תמלול ואמינות
שולחת לאימא וואטסאפ:
''אמא, מתי הצום? מחר?''
''לא ברביעי בערב''

היא התכוונה לכתוב: 'לא, ברביעי בערב'.
אבל משמעות המשפט ללא פיסוק: 'לא ברביעי בערב' היא שלא צמים ברביעי.
אתם יודעים שיש לי לקוחות שלא נתקלו בפיסוק? כקלדנית, אני לפעמים מקבלת להקליד סיפורים שלמים ללא פיסוק בכלל. כשאני מקבלת אחד כזה, אני מפשילה שרוולים ומתחילה לעשות סדר.

לקוחה שאלה: "האם הפיסוק בתוספת מחיר?''
לא. פיסוק הוא ערך מוסף שהלקוח מקבל מאיתנו. אחרי הכול, הטקסט שאנו מחזירים לו צריך להראות מכובד ומובן.
"אז הפיסוק מחליף הגהה ועריכה?"
גם לא. אני מוסיפה פיסוק בשביל שהתוכן יהיה מובן, אך אני חייבת לנהוג ביושרה מקצועית ולהזכיר שאני מתמללת, ולא עורכת לשון.
פה חברים, נכנס נושא האמינות. שירותי תמלול, מבחינתי, זה לא רק להקליד מהר.

כמובן שאתה רוצה שחברת התמלול שבחרת יקלידו ביסודיות, יעמדו ב-דד ליין שלך ויתנו מחיר משתלם, אבל יותר מהכול אתה רוצה שהשירות יגיע מאדם אמין, שאתה יכול לסמוך עליו.
קורונה 2020

הקורונה נתנה ''פוש'' לטכנולוגיה. אוניברסיטאות מעבירות את השיעורים דרך ה-זום במקום בכיתות ולכן יש דרישה לתמלול שיעורים בזמן אמת וגם תמלול הקלטות של שיעורים.
סטודנטים חירשים חייבים תמלול הרצאות כי גם אם הם קוראים שפתיים, הרבה פעמים רואים ב-זום את המצגת ולא את המרצה מדבר.
לפעמים המרצה ליד הלוח והמצלמה רחוקה. ניסיתם פעם לקרוא שפתיים מרחוק? שיהיה לכם בהצלחה.

בשביל זה יש מתמללת, כדי שהסטודנטים יבינו ויהיו בעניינים, כמו כולם. גם ככה בקורונה אנו עוטים מסיכות וזה מקשה עליהם לקרוא שפתיים. אין שום סיבה שגם בלימודים הם יחוו קושי.
בקיצור, שירותי תמלול לא רק מתעדים את המתרחש, הם גם מנגישים את השיעורים לכולם. ובאשר לאמינות? סיפור אמיתי לקינוח:
כשהייתי סטודנטית בירושלים, נכנסתי לאחת החנויות בעיר ונתקלתי בזוג נעליים זול יחסית.
אני: "הנעליים האלה מעור?''
מוכר: ''כן, בטח'' (עור נחשב סחורה איכותית).
אני: ''אה, אז לא, אני בעד זכויות בעלי חיים''
מוכר: ''אה, אלה? לא, הן לא מעור''
(הוא רציני?!)

בקיצור, זה לא משנה אם אתם מבקשים הקלדה, תרגום או תמלול - כשאתה בוחרים חברת תמלול, נסו לקבל המלצות ולהבין מי נותן לכם את השירות. האם הוא מקצועי?
אף אחד לא רוצה לקבל שירות ממישהו שלא נאמן לאמת כמו מוכר הנעליים לעיל.

האמינו לי, זה לא פחות חשוב מהמחיר.
טור זה נכתב ע"י רננה אורן