תרגום מעברית לאנגלית, רוסית, ערבית וצרפתית ומעברית לשפות

חברת ד"ר לוגי מספקת שירותי תרגום לשפות שונות- רוסית לעברית ועברית לרוסית, אנגלית לעברית ועברית לאנגלית. לחברה ניסיון רב שנים בתחום התרגום ולרשותנו עומדים מתרגמים המתמצאים בלקסיקונים שונים כגון הז'רגון הרפואי, מונחים מעולם המשפט ועוד כמו כן המתרגמים שלנו אמינים, וזריזים. נוסף לכך, לרשותנו מתורגמנים בשפות השונות הניחנים בזריזות הנחוצה לתרגום בזמן אמת.

אנו מתרגמים מסמכים מסוגים שונים-

עבודות אקדמיות- כאשר יש עבודה אקדמית כגון תזה או סמינריון שברצונכם לתרגם אנו יכולים לבצע זאת בשבילכם באמצעות מתרגם שמכיר את התחום שבו עוסקת העבודה ומתמחה בשפה הגבוהה הדרושה באקדמיה. תרגום מסוג זה יכול לשמש סטודנטים במתקשים בשפה העברית ומעדיפים לעשות את העבודה בשפתם על מנת להקל על עצמם וליצור עבודה איכותית יותר מתוך הכרת שפת הכתיבה כך שיוכלו להשתמש במילים גבוהות ולאחר מכן לתרגם את העבודה. ו\או סטודנטים שהגיעו מלימודים בחו"ל ורוצים לתרגם את עבודתם. ניתן גם לרכוש עריכה לשונית בנוסף לתרגום כך העבודה תהיה מצוינת לא רק מבחינת שפה אלא

מבחינת הכללים האקדמאים לכתיבת עבודות.

 

מאמרים- תרגום של מאמרים לצרכים אקדמיים יכול לשמש סטודנטים רבים המתקשים בשפה האנגלית או בשפות אחרות שבהן נרשמו המאמרים האקדמיים שעליהם עליהם לערוך עבודה או לבסס את מחקרם. לעיתים החומר שבנמצא בעברית בנושאים שונים הוא מועט מאוד כיאה למדינה צעירה ומצומצמת מבחינת האוכלוסייה ולכן יש להשתמש בחומרים מכל העולם שנכתבו בשפות שונות. אנו נוכל להקל את עבודתכם. נוסף על התרגום נוכל לסייע לכם בהנחיה לכתיבת עבודה בידי מומחים לכתיבת עבודות שיכולים לשבת אתכם וללוות אתכם בכתיבה מאיך מוצאים מאמרים ועד איך כותבים ביבליוגרפיה.

מסמכים רפואיים- תרגום של מרשמים אשר ניתנו בשפה זרה על מנת להמשיך את הטיפול גם בארץ, תרגום מסמכים רפואיים שונים מחו"ל להמשך טיפול, תרגום של תעודת הרפואה שהתקבלה בחו"ל לרופאים שרכשו את השכלתם בחו"ל, תרגום עבור חברות תרופות של פרטי התרופה, מרכיבים והוראות שימוש על מנת לשווק את התרופות לקהל הישראלי ולהיכנס לייצוא בשוק המקומי. תרגום של הרצאות בתחומי הרפואה על מנת לנהל קשרים בין לאומיים עם חברות או אנשים ולמכור להם את השירותים או המוצרים שהחברה מציעה או ליצור שיתופי פעולה בין חברות.

מסמכים משפטיים- תרגום כל מסמך משפטי שהתקבל בארץ או בחו"ל לשפה שונה בין אם על מנת להסביר את פרטי המקרה או הרשום בתעודה לאדם שאינו מבין את שפת המקור של המסמך ובין אם על מנת להגיש את המסמך כך שיתקבל בבית המשפט למשל ראיה, תעודת הסמכה וכו' על מנת להביאם כהוכחה של מי מהצדדים בדיון משפטי ולהוכיח את טענתם- למשל ראיה של התכתבות בשפה זרה יכולה להיות מתורגמת כך שהשופט יבינה ויאשר שאכן מי מהצדדים אמר דבר מה. בנוסף לכך, אנו מתרגמים מסמכים כמו תעודות נישואים, תעודת לידה, תעודת הסמכה או סיום לימודים על מנת שיתקבלו תעודות אלו בידי הרשויות המתאימות במדינת ישראל ו\או בחו"ל לאדם העובר לגור במידה זרה.

 

תמלול תרגום- בנוסף לשרותי תרגום אנו מציעים גם שירותי תמלול- העברת תכנים שמיעתיים למלל כתוב. ניתן לשלב בין שני השירותים ולתמלל בשפה האנגלית או לתרגם בזמן אמת מעברית לאנגלית או להפך על מנת לנהל דיון עם אנשים או חברות מכל העולם. נוסף על כך ניתן לבצע שקלוט, תמלול הקלטות, כדי לשלוח לאנשים מחו"ל את התכנים שהוקלטו בהרצאה עם כתוביות בשפתם או טקסט לצד הסרטון או ההקלטה שיסביר את הנאמר בה. כמו כן, ניתן לבצע תמלול הקלטות של ראיות בבית משפט שמתקיימות בעברית ויש להגיש את תמלולן לבית משפט במדינה שאיננה ישראל, במקרה זה יהיה על הלקוח לקחת גם תמלול וגם תרגום על מנת שההקלטה תתקבל ביתר קלות יהיה על המתמללת לתמלל את ההקלטה ולחתום על פקודה משנת תשל"א שבה מצהירה על שכתבה את הדברים כמו שנשמעו בהקלטה בדיוק ולצד כך נוסיף תרגום של המתורגמנים שלנו שיבצעו תרגום והראייה תובן על ידי השופט במדינה הזרה. מקרה זה יוכל גם להתבצע בכיוון ההפוך- ראייה שאיננה בעברית תוכל להיות מתומללת בשפת המקור ולאחר מכן נוכל לתרגם אותה לעברית על מנת שתתקבל בבית המשפט.

תרגום סימולטני- תרגום בזמן אמת יכול להגיע כליווי של אנשים המגיעים להרצאות ו\או לפגישות בארץ ובחו"ל ולא מבינים את שפת השיח, או לחלופין תרגום לעולים חדשים אל מול הרשויות השונות או רופאים ובעלי מקצוע שונים שהעולה החדש דרוש לשירותיהם. אנו כחברה מצוותים את המתורגמנים האדיבים, אשר מתמצאים בלקסיקון של אותה ההרצאה או השיחה לאותו אדם ומגשרים על הפערים הלשוניים ביניהם תוך שימת לב מיוחדת להבדלים הבין תרבותיים העשויים לעלות במפגשים עם אנשים בתרבויות שונות- המתורגמנים שלנו מתמצאים בתרבות של האדם שהם מתרגמים לו ומתנהגים בהתאם לכללים והנורמות הנהוגים באותה החברה. כמו כן יוכל המתורגמן להסביר על כוונות מי מהצדדים במקרה של הבדל תרבותי שיכול לגרוע מההבנה של כוונת המדבר וימנע ויכוחים וחיכוכים בלתי רצויים בין הצדדים.

 

תרגום בכתוביות- חברות או אנשים פרטיים שרוצים להנגיש את התכנים שלהם לקהל רחב יותר שאינו מבין את שפת המקור של ההקלטה או הסרטון נוכל לבצע עבורו כתוביות בשפות שונות כדי שלקוחותיו\ אנשים שירצו ליצור עימו שיתוף פעולה יוכלו להתרשם מסרטונים או הקלטות אלו.

שירות תרגומים דחופים- אנו מציעים שירות תרגום מהיר למצבים דחופים דבר שיכול לזרז את התרגום משמעותית (אך עלותו מוגדלת בהתאם). אנו זמינים 24/6 ועונים בהקדם האפשרי לפניותיכם.

 

תרגום בזום- בין אם בפגישות עסקיות, בפגישה עם רופא אונליין או בפגישה תרבותית או חברתית אחרת אנו מבצעים תרגום בזמן אמת על ידי דיבור או באמצעות כתוביות המוזנות בזמן אמת כלומר תרגום-תמלול. אנו מבינים את צרכיהם של לקוחותינו ודואגים להתאים את עצמנו למצב שבו משבר הקורונה מעביר את הפעילות ברוב תחומי החיים לזום, וגם באונליין נפעל כדי להנגיש ללקוחותינו תכנים בשפות שונות לעברית ומעברית לשפות שונות.

אנו מציעים שרותי תרגום על ידי מתרגם שמתמצא בשפת המקור ושפת היעד כאחד וניחן בזריזות ויעילות. המתורגמנים שלנו שמים לב להבדלים הבין תרבותיים העלולים להיווצר ודואגים לספק תרגום המשקף את כוונת המדבר בצורה הטובה ביותר.

הליך בקשת התרגום- בעת שהלקוח יוצר עימנו קשר אנו דואגים לספק לו את המחיר למילה ואת משך הזמן שייקח לתרגם, ישנו תעריף שונה לכל סוג של תרגום- יש תרגום משפות זרות לעברית ומעברית לשפות זרות, התעריפים תלויים בשפת היעד, שפת המקור, המשלב הלשוני, סוג המסמך וכמובן אורכו. כמו כן יש לשים לב שבהינתן זמן קצר בלבד לסיום העבודה התעריף יעלה בהתאם. אנו מקפידים על עמידה בלוח הזמנים בהתאם לבקשת הלקוח ושמים דגש על הערותיו של מבקש העבודה. לחברת ד"ר לוגי ניסיון רב בתחום התרגום הסימולטני והכתוב, בעבר עבדנו עם לקוחות שהינם עולים חדשים וגישרנו בינם לבין הרשויות השונות. אנו מקווים כי בעזרת תרגומינו יוכל הלקוח לגשר על הפערים הלשוניים שעומדים בפניו בכל תחומי החיים.

מאמרים רלונטיים

© 2020 דר לוגי

  • w-facebook
  • Twitter Clean

כתובת החברה

ראשון לציון 

מחוז מרכז 

ישראל